相关推荐: 高中文言文的翻译的常见误区详解是什么 高中文言文翻译 高中文言文常见字词翻译 高中常见文言文实词120个翻译 高中文言文的翻译的常见误区详解图 高中文言文的翻译的常见误区详解 高中常见文言文实词及翻译 高中文言文的翻译的常见误区详解有哪些
文言文翻译是高中语文的考查要点也是高靠的考点,下面的小编将为大家带来高中文言文翻译的常见误区的介绍,希望能够帮助到大家。
高中文言文的翻译的常见误区
误区一:不辨感情色彩
例1遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)
误译:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。
正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。
分析与对策:译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”“潜心玩味”之义。
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://www.rzqfhb.com/xuexila/95095173.html