高中文言文的翻译的常见误区详解

admin 2017-11-02 0 次浏览


相关推荐: 高中文言文的翻译的常见误区详解是什么  高中文言文翻译  高中文言文常见字词翻译  高中常见文言文实词120个翻译  高中文言文的翻译的常见误区详解图  高中文言文的翻译的常见误区详解  高中常见文言文实词及翻译  高中文言文的翻译的常见误区详解有哪些 

文言文翻译是高中语文的考查要点也是高靠的考点,下面的小编将为大家带来高中文言文翻译的常见误区的介绍,希望能够帮助到大家。

高中文言文的翻译的常见误区

误区一:不辨感情色彩

例1遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)

误译:于是他不做官,沉湎于书籍之中,以至废寝忘食。

正译:于是他不做官,沉醉于书籍之中,以至废寝忘食。

分析与对策:译句将“耽玩”的褒扬色彩误译成了贬抑色彩。“耽玩”,意思是深深地爱好、玩味,应译为“沉醉”“潜心玩味”之义。

请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。

原网页地址:https://www.rzqfhb.com/xuexila/95095173.html